Und der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, wenn du wieder nach Ägypten kommst, daß du alle Wunder tust vor Pharao, die ich dir in deine Hand gegeben habe; aber ich will sein Herz verstocken, daß er das Volk nicht lassen wird.
И Господ каза на Моисея: Когато се завърнеш в Египет, внимавай да вършиш пред Фараона всичките чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му, и той няма да пусне людете.
Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest.
И тъй, Анания отиде и влезе в къщата; и като положи ръце на него, рече: Брате Савле, Господ ме изпрати, _— същият Исус който ти се яви на пътя, по който ти идеше, _— за да прогледаш и да се изпълниш с Светия Дух.
Ich bin so froh, dass du wieder da bist.
Мики, толкова се радвам, че се върна.
Ich bin froh, dass du wieder da bist.
Наистина се радвам, че се върна, Ан.
Schön, dass du wieder da bist.
Добре. Радвам се, че се върна.
Ich wusste nicht, dass du wieder zurück bist.
Не знаех, че си се върнал.
Gut, dass du wieder da bist.
Андрю, Слава Богу, че се прибра.
In fünf Minuten bist du wieder da.
Ще се върнеш след 5 минути.
Wir sind so froh, dass du wieder da bist.
Толкова се радваме, че най-сетне си у дома.
Schön, dass du wieder hier bist.
Хубаво е, че се върна в котилото.
Seit wann bist du wieder in der Stadt?
Откога си в града? От четири месеца.
Ich wusste nicht, dass du wieder in der Stadt bist.
Не знаех, че си се прибрал. Ще ми се обадиш ли?
Ich wusste nicht, dass du wieder da bist.
... in the UK, hey, hey
Der Arzt sagt, dass du wieder gesund wirst.
Доктора каза, че ще се оправиш.
Seit wann bist du wieder da?
От колко време си се върнал?
Ich will nicht, dass du wieder weggehst.
Не искам да се "отдалечаваш" отново.
Es ist schön, dass du wieder da bist.
Хубаво е, че си отново у дома.
Schön, dass du wieder da bist, Sid.
Радвам се, че се върна, Сид.
Schön, dass du wieder der Alte bist.
Радвам се, че се завърна на сцената.
Dass selbst, nachdem du wieder in der Realität warst, dass du weiterhin glauben würdest, dass deine Welt nicht real ist.
Че дори след като се завърне в действителността ще продължи да вярва, че светът й не е реален.
Ich möchte nur, dass du wieder Freude an der Arbeit hast.
Просто ми се иска да те видя отново щастлив.
Und morgen um die Zeit bist du wieder zurück in Lake Zurich und hast echt was zu erzählen.
И утре по това време ще разказваш страхотна история в Лейк Зюрик.
Willst du wieder meine Frau sein?
Ще бъдеш ли моя съпруга отново?
Und am Ende wirst auch du wieder zu Staub.
След време и ти ще се върнеш в земята.
Kommst du wieder mit leeren Händen, bade ich die Sterne in deinem Blut.
Върнеш ли се отново с празни ръце, ще окъпя звездите с кръвта ти.
Du weißt gar nicht, wann du wieder zurückkommst.
Нямаш представа кога ще се върнеш.
Ich glaub's nicht, dass du wieder zu Hause bist.
Не мога да повярвам, че си се прибрала.
Ich habe gehört, dass du wieder da bist.
Чух, че си се върнал. Смятах да те посетя.
Wichtig ist nur, dass du wieder da bist.
Всичко, което има значение е, че се върна.
Und sie wird lernen, dass dieses Leben einen hart ins Gesicht trifft, wartet bis du wieder aufrecht stehst, damit es dir dann in den Magen treten kann.
И тя ще научи, че животът ще те удря силно по лицето, ще те чака да се изправиш, само за да те ритне в корема.
0.93966293334961s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?